Письменный переводчик в штат - Мурманск, Мурманская область - резюме 22079

Бушев Роман Михайлович

Дата: 28.07.2020

Город: Мурманск, Мурманская область

Сфера деятельности: Переводчики, языкознание

Желаемая зарплата: 50000 руб. / месяц

Тип занятости: Постоянная

Опыт работы (лет): 8

Образование: Высшее


Текст резюме:

Русский-английский (письменный перевод)
Русский-английский (устный последовательный перевод)
 Дипломированный письменный и устный переводчик
 Родной язык – русский. Свободное владение английским языком
 Более 8 лет профессионально перевожу с английского языка и на него
 Работа в море на авианосце и обучение экипажа (почетная грамота)
 Продвинутые навыки поиски информации и исследования по тематике перевода
 Перевод научных публикаций на английский язык

Трудовая деятельность

19 мая 2014 – 29 июня 2020 Штатный переводчик ОАО «МАГЭ» (с выходом в море)
Обязанности: перевод текстов по морской сейсморазведке и геологии, а также тендерной, банковской, юридической и технической документации, счетов-фактур, сертификатов; участие в селекторных совещаниях с заказчиками о проведении сейсморазведочных работ, выезд на суда для обеспечения связи между научной партией и специалистами заказчика, периодические командировки
5 август – 25 ноябрь 2013 Устный последовательный и синхронный технический переводчик на заводе ОАО “ПО «Севмаш»” в рамках проекта по модернизации судна «Адмирал Горшков»
Обязанности: перевод переговоров между старшим и младшим офицерским составом, инструктаж индийского экипажа по работе с котельной арматурой, авиатопливом, инсинератором, реактивами в химлаборатории, проведений учений по технике безопасности во время пожаротушения, перевод технической документации, медицинский перевод (случаи аппендицита), сопровождение делегаций, работа в ФМС
17 июнь 2011 – 20 июль 2012 Переводчик в отделе внешнеэкономической деятельности ОАО «Севморнефтегеофизика»
Обязанности: деловая переписка с поставщиками морского оборудования, перевод технической документации, договоров фрахтования и агентирования, телефонные переговоры, обработка счетов-фактур и накладных от иностранных компаний, ведение заявок на закупку запасных частей для судов и предметов снабжения экипажа, работа с таможней

Предметные области
 Экономика и управление
Материалы для бизнес-семинаров, международное экономическое сотрудничество, безопасность труда и охрана природы, закупки и тендеры, организационная структура предприятия
 Финансы и бизнес
Аудиторские заключения, финансовая отчетность, авансовые отчеты
 Промышленность и технологии
Судоходство, судостроение, медицинское оборудование, машиностроение, электротехника, туризм
 Право
Учредительные и регистрационные документы, договоры и коммерческие предложения, судебные и арбитражные решения, нормативно-правовые акты, лицензионные соглашения, морское право, налоговое право
 Гуманитарные науки
Психология, культурология, лингвистика
 Естественные науки
Геология, геофизика, морская сейсморазведка, физика
 Индустрия развлечений
Кинорецензии, новости

ЗНАНИЕ ЯЗЫКОВ
Английский – большой опыт письменного перевода; свободная устная речь; чтение в оригинале литературы любого уровня сложности
Немецкий – средний уровень (деловая проза, справки, сертификаты)
Норвежский – средний уровень (деловая проза, справки, сертификаты, новости)
Русский – родной

ПРОИЗВОДИТЕЛЬНОСТЬ (ПИСЬМЕННЫЙ ПЕРЕВОД)
В среднем 1500 слов исходного неспециализированного текста в день (≈ 5 стандартных страниц по 1680 или 1800 знаков с пробелами переводного текста). В зависимости от тематики в течение дня выработка может доходить до 10 страниц.

НАВЫКИ РАБОТЫ С КОМЬЮТЕРОМ
Опытный пользователь: пакет MS Office, ABBYY FineReader, Infix PDF Editor, VueScan, Adobe Photoshop, Memsource, SmartCAT, SDL TRADOS 2017, ScanKromsator, навыки видеомонтажа

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОСНАЩЕНИЕ
Ноутбук Dell Inspiron 5570 (17.3", Intel Core i7-8550U (1.8 ГГц), SSD 256 Гб, RAM 16 Гб, HDD 2ТБ, 1920x1080 Full HD, видеопамять 4Гб), конденсаторный микрофон Samson C01UPRO, наушники Sven, принтер Brother HL-2030R, сканер HP Scanjet G2710, веб-камера Logitech HD C615, круглосуточный высокоскоростной доступ в Интернет (100 Мбит/с), общий объем дискового пространства ~ 10TB

Основное образование
Мурманский гуманитарный институт (сейчас: ЧОУ ВО «Международный институт бизнес-образования»), лингвист-переводчик, дата выпуска: 29 июня 2006 года

КУРСЫ ПОВЫШЕНИЯ КВАЛИФИКАЦИИ
- Машиностроение (школа «АльянсПРО»)
- Электротехника (школа «АльянсПРО»)
- Редактирование технических текстов (школа «ЛингваКонтакт»)

ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОМАЦИЯ
 2,5-летний опыт работы корректором:
ООО «Комсомольская правда – Арктика» (Обязанности: вычитка, корректорская и редакторская правка ежедневных публикаций, телепрограмм, новостей и рекламных блоков, а также объявлений, писем и поздравительных обращений)
Газета «Университетский курьер» при Мурманском государственном техническом университете (Обязанности: отслеживание и освещение интересных событий из жизни факультетов и отдельных студентов, интервью с ветеранами флота для очерков, опросы, написание собственных тематических статей, работа с архивными материалами, вычитка и правка публикаций коллег, участие в круглых столах для разработки плана предстоящего выпуска)
Мурманский филиал ООО «Экономик Консультант» (Обязанности: вычитка всех документов, издаваемых Мурманской областной думой и местными органами власти, сверка их с официальными газетными публикациями для пополнения федеральной законодательной базы системы «КонсультантПлюс»; проверка ежегодных областных бюджетов; работа с юридическим отделом для корректировки неясных формулировок и разбора спорных случаев; работа с архивом).
 Начальная подготовка по безопасности и базисная подготовка моряков по вопросам охраны при Морском учебно-тренажерном центре МГБОУ ВО «ГУМРФ имени адмирала С.О. Макарова» (Мурманский филиал) (двуязычные свидетельства, подтверждающие прохождение теоретической и практической части программ)
 Опыт работы с субтитрами и художественного перевода двух документально-художественных фильмов о жизни американского писателя-фантаста Говарда Филлипса Лавкрафта.
 Диплом преподавателя иностранных языков с практикой при мурманском языковом центре «Лингва».
 Член IAPTI (International Association of Professional Translators and Interpreters), действительный участник программы Proz.com Certified Pro Network
 Опыт перевода на английский язык двух монографий по математическому моделированию пироэлектрических детекторов (впоследствии они были изданы ограниченным тиражом на родине автора), а также ряда научных публикаций также на английский язык для БП Academic Papers
 Редактор новостей для регионального некоммерческого экологического объединения «Уборочка51»
 Занимался поиском, вычиткой и корректурой оригинальной рукописи Я. И. Рецкера «Методика технического перевода» (1934). Благодаря Д. И. Ермоловичу она была заново набрана и увидела свет в прошлом году в издательстве «Аудитория».

ЗАКАЗЧИКИ
В разное время я оказывал услуги следующим заказчикам: Academic Papers, Сбербанк, GEF, БП «Лингвариус».
Отзывы и рекомендации от частных клиентов представляю по запросу

ПРЕИМУЩЕСТВА РАБОТЫ СО МНОЙ:
 Не пользуюсь машинным переводом
 Переводчик, редактор и корректор в одном лице
 Бесплатная предварительная консультация по проекту
 Детальные комментарии по желанию заказчика
 Работа с нередактируемыми документами и их пересборка в удобный формат
 Составление индивидуальных глоссариев на основе представленной документации
 Сверка с аутентичными источниками через специальные операторы поиска
 Индивидуальный подход к тексту, никакого конвейера

КЛЮЧЕВЫЕ НАВЫКИ
Скоростная печать, быстрый поиск информации, работа с отсканированными документами/ рисунками/чертежами, TRADOS/Memsource/SmartCAT/Photoshop/Infix PDF, английский на уровне Advanced, знание немецкого и норвежского, транскрибирование аудиозаписей в текст, субтитры, знание терминологии HSE/SOLAS, перевод научных монографий

ТАРИФЫ

Письменный перевод :
 С английского на русский.
Не специальный текст (без привязки к конкретной отрасли): 300 рублей.
Специальный текст: 500 рублей.
 С русского на английский.
Не специальный текст (без привязки к конкретной отрасли): 400 рублей.
Специальный текст: 600 рублей.

Редактирование:
 Обычные тексты.
С английского на русский – 400 рублей.
С русского на английский – 450 рублей.
 Тексты, созданные в результате машинного перевода и требующие правки.
С английского на русский – 300 рублей.
С русского на английский – 350 рублей.

Транскрибирование (декодирование аудиофайлов в текст)
С английского языка и его региональных вариантов на английский: 1000 руб./час
С русского языка (с минимальными посторонними звуками) на русский: 600 руб./час
С русского языка (с сильными фоновыми раздражителями) на русский: 800 руб./час

Перевод готовых субтитров :
С английского языка на русский.
2500 рублей за час записанного видео- или аудиофрагмента.
С русского языка на английский
3000 рублей за час записанного видео- или аудиофрагмента.

Отдельные виды работ:
Составление субтитров на слух
С английского языка на русский
500 рублей за минуту видео- или аудиофрагмента.
С русского языка на английский
600 рублей за минуту видео- или аудиофрагмента.

Перевод отсканированных файлов с нормальным качеством
С английского языка на русский – 500 рублей за страницу.
С русского языка на английский – 600 рублей за страницу.
Перевод отсканированных файлов с плохим качеством
С английского языка на русский – 600 рублей за страницу.
С русского языка на английский – 700 рублей за страницу.



Контактные данные:

Чтобы просмотреть контактные данные резюме, вам необходимо авторизоваться с помощью вашего логина и пароля.

Форма авторизации находится в шапке справа. Если у вас нет логина и пароля, вам необходимо зарегистрироваться.




Хотите найти исполнителей на международном рынке? Регистрируйтесь и делайте заказы на MicroTasks.io! (English only)