переводчик английского языка - Новый Уренгой, Ямало-Ненецкий АО - резюме 20420

Колос Андрей Герасимович

Дата: 26.01.2019

Город: Новый Уренгой, Ямало-Ненецкий АО

Сфера деятельности: Переводчики, языкознание

Тип занятости: Контракт/Временная

Опыт работы (лет): 25

Образование: Высшее

Текст резюме:

Колос Андрей Герасимович
Тел.: +7 (952) 2147319
E-mail: akolossus@gmail.com
Skype: tram9319@yandex.ru
ICQ: 448048231
Цель обращения: соискание постоянной (в том числе удаленной) работы в должности переводчика английского языка, редактора, корректора.
2018 Бюро переводов «ПрофТранслейтинг» (г. Санкт-Петербург)
Переводчик
Последовательный и письменный перевод, работа с СТО, обучение пользователей. Судоверфь Naval Dockyard, г. Визакхапатнам, Индия
2018 Миссия ОБСЕ/БДИПЧ по наблюдению за выборами президента РФ (г. Рязань)
Переводчик
Последовательный перевод для группы международных долгосрочных наблюдателей ОБСЕ/БДИПЧ в ходе встреч на избирательных участках, в избирательных комиссиях г. Рязани и Рязанской области с представителями политических партий и общественных движений; письменный перевод документации; мониторинг СМИ; помощь в составлении аналитических отчетов
2017-2018 Бюро переводов «Пониматель» (г. Ростов-на-Дону)
Переводчик
Переводчик в составе бригады гарантийного обслуживания вертолетов Ми-35М ПАО «Роствертол», ударная группа 103, г. Йола, г. Майдугури, Нигерия. Последовательный, письменный перевод
2017 Бюро переводов «ЛингвоСервис» (г. Ростов-на-Дону)
Переводчик
Последовательный перевод лекций, практических занятий и стажировки в эскадрилье для группы пакистанских специалистов по авиационному и радиоэлектронному оборудованию (вертолеты Ми-35М) (344 центр боевой подготовки и переучивания летного состава, войсковая часть 45095, г Торжок)
2016, 2017 Бюро переводов «ЭГО Транслейтинг СБ» (г. Санкт-Петербург)
Переводчик
Последовательный перевод лекций и практических занятий для группы эфиопских специалистов по ПВО, перевод сопутствующей документации (система «Панцирь-С1») (Конструкторское бюро приборостроения им. академика А.Г. Шипунова, центр подготовки специалистов, г. Тула, 2016 г.; обучение водителей и техников комплекса «Панцирь-С1», база ВВС Эфиопии, г. Дебре-Зейт, 2017 г.)
2016 Бюро переводов «Атлантис Груп» (г. Санкт-Петербург)
Переводчик
Последовательный перевод при согласовании сертификатов на материалы (площадка ЛМЗ), последовательный перевод при приемке и проверке соответствия материалов и сварных соединений стандартам Заказчика (площадка Электросила), проект АЭС «Куданкулам» (Индия)
2016 Бюро переводов «ЛингвоСервис» (г. Ростов-на-Дону)
Переводчик
Последовательный перевод лекций, практических занятий и стажировки в эскадрилье для группы нигерийских специалистов по вертолетному вооружению (вертолеты Ми-35М) (344 центр боевой подготовки и переучивания летного состава, войсковая часть 45095, г. Торжок)
2016 ООО «Заполярпромгражданстрой» (г. Новый Уренгой)
Переводчик
Последовательный и письменный перевод проектной, конструкторской, строительной документации, сертификатов материалов и протоколов испытаний, ППР, технологических карт; последовательный перевод на совещаниях Заказчика, Подрядчика и Субподрядчиков в офисе и на площадке (проект Ямал-СПГ, п. Сабетта, ЯНАО)
2015 ЗАО «Нефтехимпроект» (г. Санкт-Петербург)
Переводчик
Перевод проектной, конструкторской, строительной документации и деловой переписки по проектам Компании
2015 Outotec St. Petersburg
Переводчик
Последовательный перевод на шеф-монтаже доменной печи и ее АСУ (ГМК ОАО «Норильский никель», Надеждинский металлургический завод, г. Норильск); перевод сопутствующей документации
2015 АО «Атомэнергопроект» (г. Москва)
Переводчик
Письменный перевод документации по проектированию и строительству АЭС «Руппур» (Бангладеш)
2015 International Paper (г. Светогорск)
Переводчик
Последовательный перевод на шеф-монтаже электрофильтра; перевод сопутствующей документации
2015 Бюро переводов «Экспат» (г. Москва)
Переводчик
Письменный перевод и редактирование. Тематики:
• Строительная документация
• Строительные стандарты
• Сертификаты строительных материалов
• Проектирование зданий и жилых кварталов
• Ландшафтный дизайн
2015 Компания InterWeb (г. Санкт-Петербург, Москва)
Переводчик
Письменный перевод и редактирование различных статей и блогов пользователей в системе GoogleDocs
2015 Бюро переводов РОЙД (г. Москва)
Переводчик
Последовательный перевод совещаний заказчика (ОАО «Салаватнефтехимремстрой), проектировщика (ЗАО «Нефтехимпроект») и поставщика оборудования (Siemens AG); письменный перевод протокола по результатам совещаний
2014 Авторская программа Лонни Голда (Lonny Gold – Canada, Sweden) по обучению иностранцев английскому языку (г. Москва)
Переводчик
Последовательный перевод на занятиях для преподавателя и студентов
2014 Дальневосточное бюро переводов (г. Хабаровск)
Переводчик
Письменный перевод документации по проектированию и строительству АЭС «Аккую» (Турция)
2013 ООО ТТП «Маринес» (г. Санкт-Петербург)
Переводчик
Последовательный перевод лекций и практических занятий для индийского экипажа в ходе приемо-сдаточных и ходовых испытаний и учений на борту авианосца «Викрамадитья», г. Северодвинск, Белое море, Баренцево море (проект 11430).
• Системы жизнеобеспечения корабля
• Системы пожаротушения (корабль, ангар)
• Машинно-котельная установка с системами управления
• Погреба вооружения и их оборудование
• Техническое обслуживание самолетов (МиГ-21) и вертолетов (Ка-27)
• Системы метеостанции
• Система аэрофинишеров
2007 – 2013 ЗАО «Патентика» (г. Санкт-Петербург)
Переводчик
• Перевод заявок на изобретения, формул и описаний изобретений
Предметные области:
• медицинская техника (ручной инструмент, электронные системы);
• микроскопы;
• микроэлектроника;
• программное обеспечение (программные модули, средства передачи изображения);
• строительство, техническое обслуживание и реконструкция зданий (включая европейские стандарты);
• сварочное оборудование и технологии сварки;
• технологии антикоррозийной обработки и порошковой окраски
2007 – 2014 Международный академический центр «Вектор» (г. Санкт-Петербург)
Переводчик, редактор, корректор
• Перевод, редактирование и верстка документации, научных статей, маркетинговых материалов и презентаций группы компаний Metso (Финляндия) (центр является авторизованным бюро переводов компании Metso Automation)
• Последовательный перевод на переговорах, презентациях, выставках (ЛенЭкспо) и предприятиях ЦБП (Северо-Западный регион РФ)
• Перевод, редактирование и верстка документации по образовательным программам Центра
• Перевод и редактирование документации с использованием различных CAT систем по темам: «Промышленная автоматика», «Машиностроение», «Оборудование для целлюлозно-бумажной промышленности», «Атомная энергетика»
• Перевод, редактирование, корректура и верстка проектно-конструкторской документации по строительству завода компании Hyundai Motor в г. Санкт-Петербурге
• Перевод, редактирование, корректура и верстка проектно-конструкторской документации по строительству офисных зданий с участием компании KONE (Финляндия, проект «Невская ратуша»)
2010 – 2011 Бюро переводов ТранСкрипт (г. Санкт-Петербург)
Переводчик
Перевод и редактирование документации с использованием различных CAT систем по темам «Нефтедобыча», «Промышленные буровые установки»
2010 – 2011 Бюро переводов «Чеширский Кот» (г. Краснодар)
Переводчик
Письменный перевод и редактирование документации с использованием различных CAT систем по темам «Нефтегазовая промышленность», «Экология», «Строительство и обслуживание нефтепроводов и соответствующей инфраструктуры»
2010 – 2011 Бюро переводов «Знание» (г. Санкт-Петербург)
Переводчик
Письменный перевод и редактирование документации с использованием различных CAT систем по темам «Автомобильная промышленность», «Электроэнергетика», «Буровая техника», «Техника для дорожного строительства», «Асфальтовые заводы: техника, технологии, производство, безопасность»
2007 – 2010 Бюро переводов Окей (г. Самара)
Переводчик, редактор
Письменный перевод и редактирование документации с использованием различных CAT систем по темам «Нефтегазовая промышленность», «Машиностроение», «Химическая промышленность», «Локализация программного обеспечения», SAP
2009 – 2010 Бюро переводов Транстех (г. Санкт-Петербург)
Переводчик
Письменный перевод документации с использованием различных CAT систем по темам «Авиация», «Авиавооружение», «Нефтегазовая промышленность», «Строительство», «Экология», «Строительство и обслуживание нефтепроводов и соответствующей инфраструктуры», «Локализация программного обеспечения»
2009 – 2010 Бюро переводов ТрансЛинк (г. Санкт-Петербург)
Переводчик
Письменный перевод документации с использованием различных CAT систем по темам «Судостроение», «Автоматика», «Локализация программного обеспечения», «Атомная энергетика», «Экология», «Программное и аппаратное обеспечение для систем мобильной связи»
2005 – 2008 Переводческое бюро ЗАО «ИнтерТранс» (г. Санкт-Петербург)
Переводчик
Письменный перевод и редактирование документации по следующим тематикам с использованием различных CAT систем:
• Геология, геологоразведка
• Минералогия
• Нефтегазовая промышленность
• Металлургическая промышленность
• Целлюлозно-бумажная промышленность
• Электроэнергетика
• Машиностроение
• Металлообработка
• Технологии и оборудование для сварки
• Системы отопления, вентиляции и кондиционирования воздуха
• Системы пожаротушения
• Автомобилестроение
• Судостроение
• Авиация
• Программное обеспечение, компьютеры, сети, технологии, локализация программного обеспечения
• Мобильная связь
• Телекоммуникации
• Системы навигации, радиооборудования для морских и воздушных судов
• Автомобильная и специализированная техника
• Дорожная, строительная техника
• Охрана биологического разнообразия
• Юридические документы, контракты, патентное право
• Бытовая техника
• Бухгалтерский учет, аудит
• Медицина, страховая медицина
• Контроль качества
• Охрана труда и производственная безопасность
2006 – 2007 Группа компаний «Техно» (г. Санкт-Петербург)
Переводчик
Письменный перевод документации по геоинформационной системе WinSTAR-94
1993 – 2006 ЗАО «Монолит-Инфо» (г. Санкт-Петербург)
Технический переводчик
• Создание и перевод документации по комплексу систем бухгалтерского учета и управления предприятием «Монолит» (финансовая отчетность; аналитическая отчетность; отчетность по стандартам GAAP и IFRS); перевод сопутствующей литературы;
• Создание и перевод контрактной документации;
• Локализация интерфейсов систем и баз данных комплекса;
• Создание и перевод системы контекстной помощи;
• Подготовка презентаций систем;
• Перевод на переговорах и презентациях систем с представителями клиентов (Gillette, Pepsi-Cola, JTI (бывашая RJR Nabisco), Skanska, BBH (пивзаводы Балтика, Тульское Пиво, Ярпиво, Вена);
• Перевод документации по составу плана счетов и организации автоматизированного бухгалтерского учета для иностранных и совместных предприятий
2003 – 2005 Проектный институт «Дорсервис» (г. Санкт-Петербург)
Технический переводчик
Письменный перевод проектно-конструкторской документации по строительству участков КАД Санкт-Петербурга:
• Анализ почв;
• Анализ экологических условий строительства;
• Перевод сопутствующей документации.
Письменный перевод предквалификационной документации для участия института в тендере на проектирование КАД Санкт-Петербурга и федеральной автодороги Чита-Хабаровск
• Перевод пакета документов, необходимых для оформления заявки на участие в тендере;
• Перевод строительно-проектной документации об особенностях строительства и эксплуатации трасс (участки магистрали Чита-Хабаровск, условия вечной мерзлоты – особенности климата, почв, возведения фундаментов, зданий, дорожного покрытия, инженерных сооружений и коммуникационных сетей);
• Перевод документации по строительству инженерных сооружений кольцевой автомобильной дороги вокруг Санкт-Петербурга (мосты, тоннели, развязки, системы энергоснабжения, освещения, водоснабжения, канализации)
2004 Объединенная Консалтинговая Группа (г. Санкт-Петербург)
Переводчик
Перевод документации о результатах аудиторских проверок организаций – клиентов Группы (400 стр.)
2003 – 2004 ООО «Алгоритм» (г. Санкт-Петербург)
Переводчик
• Перевод заявок на изобретения, формул и описаний изобретений;
• Перевод части книги Buildings Maintenance Management (400 стр.) – материалы по технологиям строительства, строительной документации, техническому обслуживанию и составлению сметной документации и нормам безопасности для зданий жилого и промышленного секторов (Великобритания)
2003 – 2008 Институт аналитического приборостроения РАН, лаборатория экологической и биомедицинской масс-спектрометрии (г. Санкт-Петербург)
Переводчик
• Перевод ежемесячных и ежеквартальных отчетов о проводимых работах и экспериментах, научных статей;
• Перевод сборника статей (материалы международных конференций) о современных технологиях и прикладных методах масс-спектрометрии;
• Создание и перевод документации по аппаратным и программным средствам и методам масс-спектрометрических исследований, разработанных Лабораторией;
• Создание системы контекстной справки для программных средств, разработанных Лабораторией
2001 – 2002 СПб представительство международного агентства по усыновлению Amrex (США)
Переводчик
• Перевод пакета документов, необходимых для международного усыновления;
• Работа личного переводчика клиентов (встреча/проводы клиентов, сопровождение по городу, работа в домах ребенка, проведение экскурсий, заказ и покупка авиабилетов, бронирование номеров, решение других организационных вопросов)
1999 – 2000 ЗАО «Нива» (г. Санкт-Петербург)
Помощник начальника аналитического отдела
Разработка и внедрение системы автоматизированного обслуживания клиентов «Нива-Экспресс»:
• Выбор и покупка комплектующих, сборка и настройка компьютеров и периферийного оборудования, монтаж и настройка локальных вычислительных сетей;
• Разработка архитектуры системы;
• Разработка, отладка и установка специализированного программного обеспечения;
• Обучение пользователей;
• Техническое сопровождение пользовательских рабочих мест
1993 – 1997 Туристическая компания New Solutions (Сан-Франциско – Москва – Санкт-Петербург)
Переводчик
• Работа личного переводчика клиентов (встреча/проводы клиентов, сопровождение по городу, проведение экскурсий, заказ и покупка авиабилетов, бронирование номеров, решение других организационных вопросов)
• Сопровождение клиентов (групп клиентов) в туристических поездках за пределами Санкт-Петербурга и Ленинградской области, решение организационных вопросов
• Работа в качестве второго водителя
1994 АО «Арсенал» (г. Санкт-Петербург)
Персональный переводчик консультанта генерального директора группы компаний «Арсенал» по финансам и кредиту:
• Перевод бухгалтерской отчетности предприятий группы за 1992-1993 гг.;
• Помощь в составлении и перевод бизнес-плана;
• Помощь в организации и проведении переговоров с руководством предприятий группы;
• Перевод презентаций и материалов по автоматизированным системам бухгалтерского учета и управления производством;
• Сопровождение специалиста во время его пребывания в Санкт-Петербурге
1993 АО «Арсенал» (г. Санкт-Петербург)
Переводчик группы иностранных инженеров (Кения, Танзания, Нигерия)
• Подготовка, перевод и верстка документации по эксплуатации, техническому обслуживанию и ремонту установок по производству жидкого азота;
• Перевод лекций и практических занятий по эксплуатации, техническому обслуживанию и ремонту установок в условиях африканских стран; перевод контрактной документации;
• Сопровождение группы специалистов во время их пребывания в Санкт-Петербурге
1992, 1997 Средняя школа №127 (г. Санкт-Петербург)
Преподаватель английского языка



Участие в проектах:
Аджип Казахстан Норт Каспиан Оперейтинг Компани Н. В. Разработка Кашаганского месторождения. 2005-2008 гг.
Карачаганак Петролеум Оперейтинг Б.В. Разработка Карачаганакского месторождения. 2005-2007 гг.
Перевод технико-экономических материалов, спецификаций на оборудование, руководств по эксплуатации оборудования, протоколов испытаний, конструкторской документации, отчетов по геологическим изысканиям, планов по ведению буровых работ, правовой документации и др.

Outotec (бывшая Outokumpu). Технологии обогащения руд и минерального сырья. 2005-2008 гг.
Перевод отчетов по разработке месторождений, протоколов испытаний, описаний современных технологий горно-перерабатывающей промышленности, руководств по эксплуатации оборудования, документации по технике безопасности, конструкторской документации и др.

Metso Minerals. 2007 г.
Перевод сборника статей, посвященных современным технологиям обогащения полезных ископаемых.

Конференция Организации Объединенных Наций по биологическому разнообразию. 2006 г.
Перевод документации к конференции по биоразнообразию.

Конференция Организации Объединенных Наций по биологическому разнообразию. 2007 г.
Перевод документации к конференции по биоразнообразию.

SDL Russia. Автомобилестроение и эксплуатация автомобильного транспорта. 2007-2009 гг.
Перевод руководств по эксплуатации, обслуживанию и ремонту автомобилей и тракторов.

ABB. Электротехника. 2006-2007 гг.
Перевод руководств по эксплуатации различного электротехнического оборудования.

Metso Automation. Промышленная автоматика, программное обеспечение. 2007-2009 гг.
Локализация специализированного программного обеспечения Nelprof компании Metso Automation по выбору и установке клапанов и другой арматуры с использованием различных CAT систем; перевод документации по программному обеспечению. Последовательный перевод на презентациях ПО для заказчиков.

Дополнительно:
• Перевод аналитических, рекламных материалов для страховой компании РЕСО-Гарантия (г. Санкт-Петербург)
• Перевод книги Financial Management for Non-specialists для издательского дома «Питер» (800 стр.), экономическая редакция
• Перевод книги Financial Management для издательского дома «Питер» (2700 стр.), экономическая редакция
• Перевод книги Encyclopaedia: the History of the Earth (компиляция научно-популярных книг А. Азимова) для издательства «Центрполиграф» (Москва) (350 стр.)
• Перевод книги Images of Organization для издательского дома «Питер» (600 стр.), экономическая редакция
• Перевод книги Consumer Behavior для издательского дома «Питер» (900 стр.), экономическая редакция
• Перевод части книги Economic Synergy для издательского дома «Питер» (350 стр.), экономическая редакция
• Перевод книги Selling для издательского дома «Питер» (400 стр.), экономическая редакция
• Перевод части книги Musical Applications для издательства «BHV–Санкт-Петербург» (200 стр.)
• Перевод книги Musical PC для издательства «BHV–Санкт-Петербург» (700 стр.)
• Перевод книги UNIX Network Programming: Networking API: Sockets and XTI, для издательского дома «Питер» (1300 стр.), компьютерная редакция
• Перевод книги TCP/IP for Windows 2000 для издательского дома «Питер» (1200 стр.), компьютерная редакция
• Перевод книги MFC Programmer’s Reference для издательского дома «Питер» (1200 стр.), компьютерная редакция
• Перевод книги Toyota Corolla: Maintenance and Repair Manual (Haynes)
• Перевод книги Toyota Tercel: Maintenance and Repair Manual (Chilton)
• Перевод книги Honda Civic: Maintenance and Repair Manual (Haynes)
• Перевод книги Toyota Previa: Maintenance and Repair Manual (Haynes)
• Перевод книги Dodge Dakota: Maintenance and Repair Manual (Chilton)
• Перевод книги Honda City/Jazz: Maintenance and Repair Manual (Chilton)
• Перевод аннотации к главам книги Трамвай, троллейбус и Краснодар (издательство «Традиция»)
• Перевод статей для журнала ProТранспорт
• Перевод сборника рецептов по пивоварению Пивной альманах для пивоварни BeerBerry (г. Уфа) (150 стр.)

Образование:
1990 – 1996 ЛЭТИ им. В.И. Ульянова (Ленина), факультет автоматики и вычислительной техники, специальность: автоматизированные системы обработки информации и управления




Технологии:
MS Windows (98, 2000, ХР, 7), MS Office, технологии Translation Memory (STAR Transit XV, SDL Trados (все версии), SDLX, Idiom, Tstream Editor, MemoQ, MemSource), продукты Adobe, AutoCAD, Компас, Internet, системы ГИС (WinSTAR), почтовые программы, слепая печать (русский, английский языки); отличное владение русским языком.

Персональная информация:
Дата рождения: 3 июня 1972 года.
Водительские права категории В с 1996 г., общий пробег более 500000 км.
Личностные качества: Ответственен, внимателен, неконфликтен. Легко и с интересом обучаюсь новому. Способен ориентироваться в большом объеме информации. Умею находить решения при нештатных ситуациях. Готов к работе, связанной с командировками, в том числе длительными.




Контактные данные:

Чтобы просмотреть контактные данные резюме, вам необходимо авторизоваться с помощью вашего логина и пароля.

Форма авторизации находится в шапке справа. Если у вас нет логина и пароля, вам необходимо зарегистрироваться.